都懂嗎? 這個國字其實你都用錯了

▲都懂嗎?這國字其實你都用錯了。(圖/翻攝自記者甘偉中攝) 大 中 小 身為用繁體字的台灣人,你確定每一個國字都使用正確嗎?最近臉書社團《爆料公社》發文表示「當女人丟蝦在你面前,知道該怎麼做吧。」大量得到網友回應,有人說「閉嘴撥(剝)蝦,不然晚上休想你撥(剝)她衣服。」還有人說「我們都互相撥(剝)的說,看誰有空就誰撥(剝),撥蝦(剝)是體貼,是責任」。但仔細看,你覺得字都寫對了嗎?其實應該是「剝蝦」而不是「撥蝦」。根據「教育部重編國語辭典修訂本」網站寫道,撥有橫向推開或排除的意思,而剝則有脫落、除去物體外表的皮殼的意思,從字面解釋上,就能看出兩者差異,故剝蝦較為適合。相信這是全民在網路用詞上,較少注意到的地方,但無論是懶得更改正確字或是不曉得正確字的使用方式,在一般場合,可別因此用錯字囉!
▲其實應該是「剝蝦」而不是「撥蝦」。(圖/翻攝自爆料公社)


[圖擷取自網路,如有疑問請私訊]

本篇
不想錯過? 請追蹤FB專頁!    
前一頁 後一頁