世界萬象/教育部神翻譯 流行語變古詩詞原來這麼美

教育部新聞辦公室官微近日發布的一系列「神翻譯」卻讓網友領略到語言的真正妙處。 大 中 小 互聯網加速了人們的生活,就連說話也會力求簡練、直白。根據快科技報導,然而,教育部新聞辦公室官微近日發布的一系列『神翻譯』卻讓網友領略到中國語言的真正妙處。當流行於被對應為古詩詞時,所產生的已經原來可以這麼美。比如:『你不是一個人在戰鬥』就變成了《詩經》中的『豈曰無衣,與子同袍』,而『心好累』則對應《莊子》『形若槁骸,心若死灰。』如此看來,還真是『慢』下來才能看到更好的風景。


[圖擷取自網路,如有疑問請私訊]

本篇
不想錯過? 請追蹤FB專頁!    
前一頁 後一頁