「昧休幹某」想紳士的約砲翻成英文怎說?你以為是pa pa pa就太天真了!網友蓋樓神回
3/14白色情人節又快到了....孤單、寂寞、覺得冷嗎?
剛剛在批踢踢實業坊上看到這篇差點笑暈,網友問卦
[問卦] 昧休幹某翻成英文怎說比較好好聽
----------原文如下----------
如果去外國遇到外國妹子
想要裝熟展現肥宅的誠意
妹休幹某應該怎麼翻比較有紳士風度
你以為是pa pa pa的話,那就弱掉囉
不得不說,台灣的鄉民真的很有才~!
網友看完紛紛搞笑神回:
「May show gun more」
「sleep with me?」
「要不要信教」
「Your place or my place」
「Eat my lp」
「尼A咖撐金水 A塞幹某」
「Are you free tonight?」
「Screw me」
「wanna fuck?」
「外國人直接問他a night?就好阿」
「pa pa pa」
本帖最後由 hulanlan 於 2016-3-2 14:10 編輯
[圖擷取自網路,如有疑問請私訊]
| 喜歡這篇嗎?快分享吧! |
前一頁
後一頁