點解彩虹站叫Choi Hung鑽石山叫Diamond Hill? 巴打:係咪因為英國佬唔識…… | 真心膠 | 膠Hub
連登成日都有啲奇奇怪怪嘅問題出現,不過有啲都好有思考價值,今次有題肥仔黎我都唔識嘅題目:點解彩虹站嘅英文叫Choi Hung,鑽石山嘅英文叫Diamond Hill?一個用音譯,一個月意譯,究竟當中有咩玄機?
閱讀全文
近年彩虹站同彩虹邨都成為打卡聖地,但係知道佢嘅地名來源嘅人又有幾多?
遊人好多,知道彩虹邨故事嘅又有幾個?
地鐵站幅牆嘅「偽鑽石裝飾」,係咪表示鑽石山真係有鑽石呢?
點解彩虹叫Choi Hung,唔係Rainbow?點解鑽石山叫Diamond Hill,唔係Chuen Shek Shan?
呢位巴打非常好學,據估計應該係住附近嘅朋友,佢就問點解彩虹嘅英文係直接譯Choi Hung,但係鑽石山嘅英文係Diamond Hill。
呢個答案好似好合理。
地名原來有分「中譯英」同「英譯中」。
香港歷史課時間!
呢個好合理,鑽石頭的山,被鬼佬翻譯錯為鑽石嘅山。
旺角、金鐘、香港仔嘅地名都有段故。
今次肥仔黎真係長知識了。
點解英國啲官員個個都有中文名?原來係咁!
膠通消息來源:連登
[圖擷取自網路,如有疑問請私訊]
| 喜歡這篇嗎?快分享吧! |
前一頁
後一頁