火辣美女在背後刺了「一段中文」,高興得到處跟朋友炫耀,但懂中文的人說:你是用google翻譯吧...
嗨~LIFE生活網小編來也~刺青在現在,是人們在身體上表現自我的一種手段,除了一些自己喜歡的圖騰以外,文字刺青也是很熱門的選項。然而,假如要刺自己不熟的語言文字,最好搞清楚那段詞的確切意思,不然就悲劇啦~
(source:ck101,下同) 各位地方老司機們安安!如果大家平常寂寞難耐時,有關注一些出演動作片的豔星妹子,想必是不會錯過今年26歲的美國女優──雷麗‧里德。
(圖翻攝自網路)
(圖翻攝自網路)
(圖翻攝自網路)
(圖翻攝自網路)
身材火辣的她有著水蛇腰,配上渾圓飽滿的性感翹臀;平常超愛曬膚的她(我很婉轉),常常辣秀她的漂亮美背給大家看,沿著脊椎還有一排中文刺青,但仔細一看這中文刺青的內容……ㄜ這是在公三小?
(圖翻攝自網路)
(圖翻攝自網路)
生
活
帶
來
您
時
檸
檬
做
檸
檬
水
(圖翻攝自網路)
居然用這種不知如何吐槽起的「新細明體」.....?
好啦,據說這是一句美國諺語:When Life Gives You Lemons, Make Lemonade,中文直譯是「當生活給你酸澀的檸檬,把它變成順口的檸檬特調。」,此句的寓意是,當遇到難題時換個想法,壞事也能變成好事。
原文出自:卡提諾
(本文由LIFE生活網編輯整理報導)
本文已獲卡提諾論壇授權,未經同意,不得轉載。
[圖擷取自網路,如有疑問請私訊]
| 喜歡這篇嗎?快分享吧! |
前一頁
後一頁