為什麼軍人接收無線電要說「Roger」?那不是人名嗎?其實是有典故的!
大家看戰片的時候,當軍人在接收無線電都會回應「Roger」或是「Roger that」,Roger不是一個人名嗎?為何未一直被提及?而且不管是哪個國家的軍人,在接收無線電時幾乎都是一樣的回覆!但這是有典故的,讓我們來看看為什麼吧!
其實這裡的Roger並不是要紀念什麼英雄人物或什麼迷信,Roger其實是一種代號,是「Received(收到)」的意思。但為什麼Received又會演變成Roger?這一切都要回歸到二戰時期!
早期戰爭中會使用摩斯密碼,而R代表Received,等於告訴對方已收到訊息。後來改用無線電,但二戰的參戰國家很多,並非每一個國家都使用英文,為了避免字詞混淆或發音不準導致訊息理解錯誤,英國和美國就設計了一組A-Z的代碼,讓不同國家之間傳遞訊息更清楚!把26個字母換成更簡單的單字,即「Able, Baker, Charlie, Dog, Easy, Fox, George, How, Item, Jig, King, Love, Mike, Nan, Oboe, Peter, Queen, Roger, Sugar, Tare, Uncle, Victor, William, X-ray , Yoke, Zebra」。
後來在1957年時,英美國家試圖改以「Romeo」來取代「Roger」代表R的含義,但由於Roger在二戰期間早已普及,所以多數人還是習慣用Roger表示「收到」的意思。
至於偶爾聽到飛行員說的「Roger Wilco」又是什麼意思呢?其實就是「收到,我會遵守命令」(will comply)的含義。但如今現行的字母代表,也已經改為「Alpha, Bravo, Charlie, Delta, Echo, Foxtrot, Golf, Hotel, India, Juliet, Kilo, Lima, Mike, November, Oscar, Papa, Quebec, Romeo, Sierra, Tango, Uniform, Victor, Whiskey, X-Ray , Yankee, Zulu」。
原來一個簡單的單字背後有著不同的含意,真的是長知識了呢!以後如果在電影上看到角色透過無線電喊「Roger」時,你就在朋友面前臭屁一下囉
[圖擷取自網路,如有疑問請私訊]
| 喜歡這篇嗎?快分享吧! |
前一頁
後一頁