什麼都是韓國的?史上最瞎...宜蘭三星鄉竟譯成SAMSUNG 網友超傻眼:公務員素質超低落
宜蘭有個三星鄉,但此三星非彼三星
(圖/網路)
我以為這是台灣人的嘗試,但是三星鄉公所舉辦的情人節活動看板竟然鬧了大笑話!
(圖/網路)
三星鄉正確英文譯名為「Sanshing Township」,但宣傳及造景看板上面竟然印著
「Samsung Township」,人家韓國沒有說三星鄉是他們的,你們倒是搶著把這塊地送人了啊
三星鄉長表示,鄉公所觀光課最近才剛成立,聘用的新進人員都是年輕人,
可能是受到科技產品影響,加上便宜行事,才造成了這種錯誤,但網友都認為這群老人又推年輕人出來揹黑鍋了
(圖/批踢踢)
現在的年輕人要把三星鄉翻成samsung我才不信勒
正是因為對科技有點認識才不會犯這麼離譜的錯誤啊
有黑鍋只會叫年輕人背,有光就都要來沾,這就是台灣的官場文化
我沒說愛沾光的是郝冰冰喔呵呵
本帖最後由 ariel09 於 2017-8-28 14:31 編輯
關於作者
卡提諾小編-野原腥之助 有腥有羶也有色,不腥不是腥之助
[圖擷取自網路,如有疑問請私訊]
| 喜歡這篇嗎?快分享吧! |
前一頁
後一頁