工作時打手槍嗎?謎片字幕組的7個秘辛問答

小妹看到有網友在網路上提問:為什麼很少有字幕組為謎片製作字幕呢?或者說,為什麼謎片字幕組都很不受重視?然後字幕君會不會一邊翻譯然後一邊打手槍這樣?

然後又一大堆……嗯……應該都是男網友,在下面回復了。(OS:難道提出這個問題的是想去做謎片字幕君嗎?
看完真覺得科普了~分享給大家。




話說小妹有個問題……謎片上哪找?找不到啊~

答案一:

難道你需要這樣的字幕麼?

「啊~啊~啊啊啊啊~啊啊啊啊啊啊~」
「啊~啊啊~啊啊啊啊」


答案二:

▼看了這個圖,你覺得還需要字幕嗎?



答案三:

1,謎片不是劇,也從來沒有形成固定的觀眾群,(是男生應該都會看!)你聽過追美劇的,追日劇的,看謎片的,但你聽過追謎片的嗎?所以就無法形成一個有固定工作任務的字幕組。

2,現在大部分字幕製作都是在翻譯官方劇本或者非常快速的非官方英文字幕,真正做到聽譯的並不多,因為聽譯實在難度太大,工作量要加好幾倍,字幕組都經不起折騰,還要被伸手索取派罵。聽譯一般都集中在現場秀中,比如wwe,snl等節目。



所以如果我成立一個字幕組,我聽譯tokyo hot顯然工作量過於浩瀚,從裡面選譯幾部又很難在組內形成統一的意見(謎片不像電影甄選那麼容易),固定翻譯某個明星又工作量太少隊伍容易散。

3,榮譽感。我作為美劇的字幕組成員肯定會為自己的工作成果驕傲,但翻譯謎片你好意思說嗎,你會像各美劇組一樣在片頭加上你的名字嗎?(會嗎會嗎?我不會欸~)

4,需求,相信看過幾部有字幕的謎片的朋友,已經對他們在聊什麼完全沒有興趣了,對吧?



答案四:

題主還是資歷太淺.......現在帶字幕的片子不要太多好不好。

其數量之多,讓你天天不重樣看一年毫無壓力。少年,看的時候要認真體會啊。

現在的大公司的片子很少有單刀直入就開始的了,大部分還是會設置一些劇情對話(很多劇情相當白目),加了字幕之後絕對看起來感覺不同,那刺激,簡直就快窒息了。



至於上面那些只能說你們道行太淺。對我來說尋找片子的樂趣,遠遠大於看片子的樂趣。你們還得加油啊!!!

答案五:

說明你們看的太少~

台灣有專門做中文字幕的,聽譯

目前AV製作業已經非常發達和規範,比如SOD這種公司,出片之前都會有個企划動作,類似動腦會,製作的方向主題各種配合……拍個溫泉盜撮,也有最簡單的劇情走向,一般為三五好友或者情侶旅行,在旅館遇到第三人,然後進溫泉發展劇情~

最近SOD正在搞排位賽,排第一的有村千佳已經6萬多票了,僅僅靠沒有劇情沒有演技的動作片是吸引不了這麼多人的,在女優這個世界裡,競爭也是很殘酷的



ps:目前全日本從業人員(女性)約1萬人左右

更多回復:

單手打字幕不覺得很累嗎?

字幕組辛辛苦苦的做了一個多小時的字幕,每次看的時候就快進到那三五分鐘誰樂意做字幕啊

看謎片的人,可以憑自己的能力聽懂裡面的對話而不需要字母

啊哦哦伊伊的有什麼好翻譯的 再說了那個人不知道 雅蠛蝶是什麼意思 ?!移庫是什麼意思?!

康熙來了就有採訪過av字幕人員,收入還算不錯。也不像前面說的那樣,他說一開始會打打手槍而已,後來都變成無感了。

翻譯?需要嗎?不需要嗎?需要嗎?其實想想更健康!



本帖最後由 各種拖堂綜合症 於 2014-12-10 18:19 編輯


[圖擷取自網路,如有疑問請私訊]

本篇
不想錯過? 請追蹤FB專頁!    
前一頁 後一頁